BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Vídeňské svobodné listy - ECPv6.16.4.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Vídeňské svobodné listy
X-ORIGINAL-URL:https://viden-vsl.at
X-WR-CALDESC:Akce na Vídeňské svobodné listy
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:UTC
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:UTC
DTSTART:20240101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20251015T190000
DTEND;TZID=UTC:20251015T190000
DTSTAMP:20260302T083331Z
CREATED:20260302T083331Z
LAST-MODIFIED:20260302T083331Z
UID:11723-1760554800-1760554800@viden-vsl.at
SUMMARY:ČCV // Dny literatury EUNIC: „Fráze\, finty\, nesprávné překlady“ – Čtení a rozhovor o překladu
DESCRIPTION:JAZYK: němčina \nINFO o akci:\nDvě výherkyně\, jeden román\, spousta jazykových nástrah. Večer věnovaný umění literárního překladu mezi češtinou a němčinou – s ukázkami z textu\, vhledy do překladatelské praxe a inspirativní výměnou zkušeností. \nKarolina Heidinger\, vítězka mezinárodní překladatelské soutěže „Susanny Roth“ pro německy mluvící země v roce 2025\, představí ukázku z debutového románu „Lover/Fighter“ Kristiny Hamplové ve svém oceněném překladu.\nV rozhovoru s dřívější výherkyní stejné soutěže Theresou Clauberg nahlédnou společně do zákulisí překladu z češtiny do němčiny\, pojmenují falešné přátele a zaměří se na další zvláštnosti tohoto jazykového páru.\nVečerem provází Jelena Semjonowa-Herzog. \nKarolina Heidinger\, narozena 1995\, vyrůstala ve slovensko-rakouském prostředí a vystudovala transkulturní komunikaci\, japanologii\, slavistiku a translatologii. Žije ve Vídni a překládá z češtiny\, slovenštiny\, angličtiny\, francouzštiny a japonštiny do němčiny. Karolina Heidinger je letošní laureátkou mezinárodní překladatelské soutěže „Susanny Roth“\, pořádané Českými centry.\nTheresa Clauberg\, narozena 1990\, je překladatelka a kulturní manažerka s kořeny v česko-německé rodině. Vystudovala translatologii na Vídeňské univerzitě a hudbu na Univerzitě umění v Grazu. V roce 2019 získala prestižní cenu „Susanny Roth“ za mimořádný překladatelský výkon. Od loňského roku působí jako vedoucí komunikace v Českém centru Vídeň\, kde pomáhá budovat kulturní mosty mezi Českem a Rakouskem.\nJelena Semjonowa-Herzog\, narozena 1981\, vystudovala překladatelství a tlumočnictví v Minsku a doktorský titul získala ve Vídni\, kde dnes také žije. Překládá a píše poezii i prózu. Její poslední básnická sbírka „Die Tropfen des Lichtes“ (česky „Kapky světla“) vyšla v roce 2022 v nakladatelství Korrektur. Jelena Semjonowa-Herzog je členkou rakouského PEN klubu. \nMÍSTO konání:\nLiteraturhaus Wien\nSeidengasse 13\nVídeň VII. \nDALŠÍ info:\n– na webu: České centrum Vídeň\n– na webu: EUNIC AUSTRIA \nFoto: z webu ČCV
URL:https://viden-vsl.at/kalendar-akci/ccv-dny-literatury-eunic-fraze-finty-nespravne-preklady-cteni-a-rozhovor-o-prekladu-2/
CATEGORIES:literatura,poezie
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://viden-vsl.at/wp-content/uploads/2025/09/2025-10-16_SLAM_Poetry-slam_CCV_SI_EUNIC.jpg
ORGANIZER;CN="%C4%8CCV / %C4%8Cesk%C3%A9 centrum V%C3%ADde%C5%88":MAILTO:ccwien@czechcentres.cz
END:VEVENT
END:VCALENDAR