JAZYK: němčina
INFO o akci:
Dvě výherkyně, jeden román, spousta jazykových nástrah. Večer věnovaný umění literárního překladu mezi češtinou a němčinou – s ukázkami z textu, vhledy do překladatelské praxe a inspirativní výměnou zkušeností.
Karolina Heidinger, vítězka mezinárodní překladatelské soutěže „Susanny Roth“ pro německy mluvící země v roce 2025, představí ukázku z debutového románu „Lover/Fighter“ Kristiny Hamplové ve svém oceněném překladu.
V rozhovoru s dřívější výherkyní stejné soutěže Theresou Clauberg nahlédnou společně do zákulisí překladu z češtiny do němčiny, pojmenují falešné přátele a zaměří se na další zvláštnosti tohoto jazykového páru.
Večerem provází Jelena Semjonowa-Herzog.
Karolina Heidinger, narozena 1995, vyrůstala ve slovensko-rakouském prostředí a vystudovala transkulturní komunikaci, japanologii, slavistiku a translatologii. Žije ve Vídni a překládá z češtiny, slovenštiny, angličtiny, francouzštiny a japonštiny do němčiny. Karolina Heidinger je letošní laureátkou mezinárodní překladatelské soutěže „Susanny Roth“, pořádané Českými centry.
Theresa Clauberg, narozena 1990, je překladatelka a kulturní manažerka s kořeny v česko-německé rodině. Vystudovala translatologii na Vídeňské univerzitě a hudbu na Univerzitě umění v Grazu. V roce 2019 získala prestižní cenu „Susanny Roth“ za mimořádný překladatelský výkon. Od loňského roku působí jako vedoucí komunikace v Českém centru Vídeň, kde pomáhá budovat kulturní mosty mezi Českem a Rakouskem.
Jelena Semjonowa-Herzog, narozena 1981, vystudovala překladatelství a tlumočnictví v Minsku a doktorský titul získala ve Vídni, kde dnes také žije. Překládá a píše poezii i prózu. Její poslední básnická sbírka „Die Tropfen des Lichtes“ (česky „Kapky světla“) vyšla v roce 2022 v nakladatelství Korrektur. Jelena Semjonowa-Herzog je členkou rakouského PEN klubu.
MÍSTO konání:
Literaturhaus Wien
Seidengasse 13
Vídeň VII.
DALŠÍ info:
– na webu: České centrum Vídeň
– na webu: EUNIC AUSTRIA
Foto: z webu ČCV